
François Pitti-Ferrandi (1876-1955)

François Pietri (1882-1966)
(Ours Pie Pancrazi au Docteur Pitti-Ferrand
Stamane o ziu vechjiu
Ūn vi site discitatu
Versu lu vostru nipote
Vi mostrate cusì ingratu
Noi simu per fà l’onore
Per quellu v’hà rimpiazzatu
Prestu si ne và in Parigi
A ‘ lu palazzu Burbone
Dopu quaranta quattru anni
Ch’ ellu aspetta lu serione
Induv’ ellu avia posatu
Quellu grande direttore
Li cullega anu sparitu
Ma la memoria hè restata
Di quella ghjusta l’acetta
Chi d’oru era manicata
Ūn pudia fà chè prugressi
Chè da Diu era fatata
Ma sta vechja successione
Hè venuta cun pacenzia
A quellu chi n’ hà lasciatu
In sta nobile presenza
Preghemu à lu successore
Ch’ ellu aghji più bona scenza
O chi vechja catedrale
Di bon’ opera colata
Senza impiecà ne cimentu
Ne carcina ne lattata
E si tene sempre arritta
E da tutti hè rispettata
Ma per noi astri stì muri
Ne sò di petra sacrata
L’adoremu cumè santi
E ne sò smenticate
Ūn ci ne scorderemu micca
Di le so osse passate
Malgradu sta grande festa
A ‘ tutti trema lu core
Videndu sta bella testa
E dinù sgiò Mercantone
Cù lu sgiò Antoniu Filice
E quel grande prufessore
Avale o Pitti caru
Vi preghemu longa vita
Per noi tutti hè regulatu
E per nov’ anni hè finita
Credu ch’ averà capitu
U ministru di l’acqua salita (**)
(*) L’auteur s’adresse aux ancêtres du Docteur Pitti-Ferrandi, dont les portraits ornent les murs du salon
(**) « U ministru di l’acqua salita » : il s’agit du ministre de la Marine, François Pietri (1882-1966)
